Als gebürtige Amerikanerin, die seit über 20 Jahren
in Deutschland lebt, bin ich mit der deutschen Sprache ebenso
vertraut wie mit der englischen. Seit 1996 arbeite ich als selbständige
Übersetzerin. Ich übersetze sowohl Deutsch - Englisch
als auch Englisch - Deutsch.
|
 |
Qualifikationen
|
|
Bachelor of Arts (Diplom)
von Saint Mary's College in Notre Dame, Indiana (USA): Hauptfach
Englische Literatur, Nebenfächer Deutsch und Betriebswirtschaft/Volkswirtschaft
|
|
Zehn Jahre Berufserfahrung:
|
|
|
bei einem Hersteller von Arbeitsschutzartikeln
bei einer Firma, die Software für technische Anwendungen
entwickelt
bei einem Maschinenbaubetrieb
an einem privaten Sprachinstitut
an der Universität Lüneburg (Lehrkraft für Wirtschaftsenglisch)
|
|
Siebzehn Jahre Erfahrung in der Übersetzung
von: |
|
|
technischer Dokumentation (technische Handbücher,
Bedienungsanleitungen und Spezifikationen) |
|
|
Werbung (z.B. Image-Broschüren) |
|
|
Verträgen
|
 |
Werkzeuge
|
|
Microsoft Office
|
|
Trados
Translation Solution 5.5
Diese Software spart Zeit und Kosten bei Übersetzungen
mit vielen Textwiederholungen oder Dokumenten mit zahlreichen
Aktualisierungen. Sie ist für technische Übersetzungen
besonders gut geeignet, weil einheitliche Formulierungen und
Begriffe gewährleistet werden. TRADOS ist keine maschinelle
Übersetzung sondern ein Programm, das eine Datenbank aus
der Arbeit des Übersetzers aufbaut. |
 |
 |
 |